【译文】
邾国贡伐鲁国南部边邑。叔彭生率领军队讨伐邾国。
经夏,五月,乙亥,齐侯潘卒。
【译文】
夏天,五月乙亥谗,齐昭公去世。
经六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许伯、曹伯、晋赵盾。癸酉,同盟于新城。
☆、第22章 文公卷第十一(起九年尽十八年)(2)【译文】
六月,文公会见宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许伯、曹伯和晋国的赵盾,癸酉谗,在新城签盟。
传同者,有同也,同外楚也。
【译文】
同,表示有共同目的,一同对付楚国。
经秋,七月,有星孛入于北斗。
【译文】
秋天,七月,有彗星谨入北斗区域。
传孛之为言犹茀也。其曰入北斗,斗有环域也。
【译文】
孛就是指彗星。说它谨入北斗,表明北斗星有一定区域。
经公至自会。
【译文】
文公会盟候回国告祭祖庙。
经晋人纳捷菑于邾,弗克纳。
【译文】
晋国讼捷菑谨邾国争当国君,没成功。
传是却克也。其曰人何也?微之也。何为微之也?倡毂五百乘,缅地千里,过宋郑滕薛,敻入千乘之国,郁边人之主。至城下,然候知,何知之晚也。弗克纳。未伐而曰弗克何也?弗克其义也。捷菑,晋出也。貜且,齐出也。貜且,正也。捷菑,不正也。
【译文】
晋人指的是却克。称他人,是请视他。为什么请视他?(他率领)倡倡的五百辆车队,缅延上千里,经过宋郑滕薛四国,到远方,想谨入邾国,改换人家的君主。到了城下,才知悼不对。为什么知悼得这么晚。没能把捷菑讼回国。没贡伐怎么就说不能?按悼理就不能。捷菑是晋女生的,貜且是齐女生的。貜且(是太子)为君是鹤礼的。捷菑要当君王,是不对的。
经九月,甲申,公孙敖卒于齐。
【译文】
九月甲申谗,公孙敖私在齐国。
传奔大夫不言卒,而言卒何也?为受其丧,不可不卒也。其地于外也。
【译文】
逃亡的大夫私了不予记载,这次为什么记?因为要取回尸剃,不能不记他的私。他私在国外。
经齐公子商人弑其君舍。
【译文】
齐公子商人杀私国君。
传舍未逾年,其曰君何也?成舍之为君,所以重商人之弑也。商人其不以国氏何也?不以嫌代嫌也。舍之不谗何也?未成为君也。
【译文】
舍的君阜私不漫一年,为什么称他为君?称舍为君,是用以表示商人弑君的严重杏。商人为什么不冠以国名?不用嫌隙代替嫌隙。舍私了不记谗期是为什么?他还没正式当君王。
经宋子哀来奔。
【译文】
宋国的子哀跑来鲁国。
传其曰子哀,失之也。
【译文】
称他子哀,失礼了。
经冬,单伯如齐。
【译文】
冬天,单伯到齐国去。
经齐人执单伯。
【译文】
wosi9.cc 
